สัมภาษณ์พัคชีฮูโดย “โซฮูโฟกัส” เมื่อ กุมภาพันธ์ 2009
Thanks to Translation by : loveshihou/www.sihoochn.net
Title : Valentine's Day's Visit to "Glory of Family"
ผลการสำรวจทางอินเทอร์เน็ตครั้งสุดท้ายโดย www.sohu.com ละครที่ได้รับความนิยมมากที่สุด 2 เรื่อง
ไม่ใช่เรื่อง “East of Eden” หรือ “Boys over Flowers” แต่กลับได้แก่ละครครอบครัวขนาดยาว เรื่อง
“Temptation of Wife" และ "Family’s Honor" รายงานภาพยนตร์และโทรทัศน์ของ Sohu กล่าวว่า
ละคร 2 เรื่องนี้ได้รับเรตติ้งสูงและโด่งดังมากใน Chinese netizens แฟนๆชาวเกาหลีถึงกับโพสต์ข้อความ
ไว้ด้วยคำถามว่า “เพื่อนๆชาวจีนก็ชอบ พัคซีฮู ด้วยเช่นกันหรือ?”
พัคชซีฮู คือใคร? ผู้อ่านอาจรู้สึกเลือนลางกับชื่อนี้ คุณอาจจำเขาไม่ได้ในทันที เขาไม่ได้แผ่รัศมีดาราน่าจดจำเหมือนคนดังอื่นๆ
และเขาไม่ใช่คนประเภทที่จะดึงความประทับใจของคุณตั้งแต่แรกพบ หากเราบอกเขาว่า เขาได้รับเลือกจากรายการ
Sohu Focus Celebrity สำหรับฉบับล่าสุด เขาอาจประหลาดใจ แต่เขาจะแค่ส่งรอยยิ้มเขินๆและไม่พูดอะไร
เขาบอกด้วยตนเองว่า “ผมใช้เวลา 10 ปีเพื่อให้โลกรู้จักคำ 3 คำนี้ – พัค-ซี-ฮู”
เราพบกับ พัคซีฮู ที่กองถ่ายเรื่อง "Family’s Honor" เวลาขณะนั้นคือ 16.00 น.เขาสวมเสื้อเชิร์ตบางๆอยู่ภายใต้ผ้าห่มผืนน้อย
เพิ่งออกจากห้องถ่ายฉุกเฉินเย็นเฉียบ ถึงแม้ว่าไม่มีบทพูดในฉากนั้น เราเห็นพัคชีฮูนอนอยู่ในเปลหามถูกย้ายขึ้น-ลง
จากรถพยาบาลนับครั้งไม่ถ้วนเป็นเวลา 2 ชั่วโมง และระหว่างการถ่ายทำนั้น มีรถพยาบาลฉุกเฉินของจริงหลายคัน
เข้ามาส่งคนไข้จริง ดังนั้นเราจึงเพียงเฝ้ามองคุณพัคถูกขนขึ้น-ลงจากรถหลายครั้งเพื่อหลีกทางให้แก่คนไข้จริง
สำหรับฉากง่ายเช่นนั้น ทีมงานไม่เพียงถ่ายไกล-ใกล้ หรือเน้นพิเศษ มีการถ่ายใหม่หลายครั้ง ต้องใช้เวลาเกือบ 2 ชั่วโมง
เพื่อถ่ายทำฉากออกอากาศ 2 นาทีให้สำเร็จ (ซึ่งกลับออกอากาศไม่ถึง 30 วินาทีในตอนที่ 42)
เราได้รับการบอกเล่าว่า 2-3 เดือนที่ผ่านมานั้น เพื่อให้การถ่ายทำเป็นไปตามกำหนด พัคซีฮู ได้นอนไม่ถึง 3 ชั่วโมงต่อวัน
และเมื่อไม่นานมานี้เขาได้รับบาดเจ็บขณะถ่ายทำ เมื่อเขาถูกทำร้ายรุนแรงจากนักเลงท้องถิ่น ซึ่งขว้างก้อนคอนกรีตเข้าใส่ทีมงาน
ดังนั้นเขาจึงไม่มีเวลาให้กับการสัมภาษณ์
ก่อนหน้านี้เราได้ยินว่า มีสื่อญี่ปุ่นต้องการสัมภาษณ์ดาราคลื่นลูกใหม่อนาคตไกลของเกาหลีคนนี้ แต่พวกเขาไม่อาจทำได้
เพราะตารางงานแน่นขนัดของเขา อย่างไรก็ตามช่วงเวลาของเราดีเยี่ยม ครั้งนี้ฉากส่วนใหญ่ของเขาถ่ายทำที่โรงพยาบาล
ดังนั้นเขาสามารถปลีกตัวมาพบกับเราที่สตูดิโอของ SBS ได้บ้าง ดังนั้นเราจึงเริ่มการสนทนาได้
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกใบนี้ บางคนประสบความสำเร็จสูงมีชื่อเสียงทันใดตอนอายุยังน้อย ในขณะที่คนอื่นๆ
ไม่เป็นดังกล่าว เมื่อคุณหันมองและสังเกตเขา คุณคงพิศวงว่าเงาแห่งประสบการณ์พัฒนามากับเขายาวนานเพียงใด
พัคซีฮู เงียบขรึบอย่างน่าประหลาดใจ(เมื่อกล่าวว่า)“มีคนกล่าวไว้ไม่ใช่หรือว่างานอาชีพของคนเรานั้น
เริ่มต้นอย่างเป็นทางการที่อายุ 30 ปี?” ในปี 1998 พัคชีฮูเริ่มต้นการแสดงละครเวทีเมื่ออายุ 20 ปี
บ่อยครั้งยามถูกถามถึงช่วงที่ยังไม่มีชื่อเสียง คำตอบคือ “ครั้งแรกเมื่อผมตัดสินใจจะเป็นนักแสดง ผมนึกถึงสถานที่แห่งเดียว
คือ Seoul University Road’s Theater ดังนั้นผมจึงเริ่มอาชีพการแสดงด้วยละครเวทีครับ”
ดังนั้นโดยไม่คิดอะไรมากนัก เขากลับมาอยู่ในกรุงโซลอีกครั้ง ไม่เพียงแค่เรียนวิชาการละคร
แต่เขาทำงานเป็นตัวแสดงแทนด้วย “แค่การคัดเลือกตัวเพียงอย่างเดียว ผมเข้าร่วมด้วยหลายร้อยครั้ง
แต่ไม่เคยได้รับโอกาสดีๆเลยครับ”
แล้วตอนนั้นคุณรู้สึกเสียใจที่เลือกเส้นทางนี้ไหม?
เสียใจไหมที่เลือกเดินถนนสายนี้? ถึงแม้ผมอยู่ในภาวะที่แย่ที่สุด ผมก็ไม่เสียใจครับ
ผมเชื่อมั่นว่าผมจะประสบความสำเร็จในวันหนึ่งแน่นอน ตอนนี้ผมถามตัวเองบ่อยๆว่า
ถ้าผมไม่ตัดสินใจเลือกเช่นนี้ ณ ขณะนี้ผมจะกำลังทำอะไรอยู่ แต่ผมก็หาคำตอบไม่ได้ครับ
สุดท้ายเมื่อปี 2005 พัคซีฮู เปิดตัวครั้งแรกด้วยบทรับเชิญในละครเรื่อง “Sassy Girl, Chun-hyang”
ตามด้วยการรับบทในเรื่อง “Let’s Get Married” และ “Which Star Are You From?”
เขาไม่อาจสร้างความสนใจได้มากนัก
นั่นจนกระทั่งเขาเริ่มสอนบทเรียนเกี่ยวกับฉาก เรื่อง“How to Meet a Perfect Neighbor” ซึ่งเขาได้รับรางวัล
ดาราประกอบชายยอดเยี่ยมของ SOHU’s Annual Korean Entertainment Award เหตุผลของกรรมการ
ที่มอบรางวัลแก่เขา คือ “เป็นเรื่องหายากที่ดาราประกอบจะเอาชนะดารานำในการแข่งขันเรื่อง “ความรัก”
แค่เหตุผลข้อเดียวนี่ก็นับว่าดีพอแล้ว”
พัคซีฮู พูดว่า “ผมรู้สึกว่าผมยังขาดทักษะด้านการแสดงบทบาทของตัวละครอย่างดี ถ้าให้บอกเป็นตัวเลข ในละครเรื่องนี้
ผมแสดงได้ดีเพียง 70-80 % ส่วนที่เหลือไม่ใช่การแสดงครับ ผมเพียงเป็นตัวเองเท่านั้น”
เดือนเมษายน 2008 พัคซีฮู แสดงร่วมกับอีจุนกิ โดยเป็นพี่น้องกันในเรื่อง “Iljimae” เจ้าชายก้อนน้ำแข็งกับ
อีจุนกิรับบทที่แตกต่างกันอย่างยิ่ง...ที่จริงนั้น เมื่อเราเยือนเกาหลี เราได้สัมภาษณ์ “ 2 พี่น้องอิลจิแม ”
ซึ่งเหมือนกับภาพลักษณ์ของตัวละครทั้งสองในเรื่องนั้น คนหนึ่งเป็นเหมือนน้ำแข็งเยือกเย็น ส่วนอีกคนเป็นเช่นไฟที่ลุกไหม้
ถึงแม้ว่าหลายคนกล่าวว่าละครครอบครัวเป็นที่นิยมในเกาหลี เพราะเป็นรายการที่เหมาะสมสำหรับสมาชิกในครอบครัว
ทั้งหมดนั่งดูด้วยกัน แต่ผู้ชมหนุ่มสาวไม่ชอบเรื่องราววกวนขนาดยาวของครอบครัว
ความสำเร็จยิ่งใหญ่ที่สุดของเรื่อง "The Glory of Family" คือ ละครเรื่องนี้ทำให้คำกล่าวที่ว่า
“ ครอบครัวทั้งหมดนั่งดูด้วยกัน ” เป็นความจริงได้
จากผลการสำรวจทางอินเทอร์เน็ตเกี่ยวกับอายุของผู้ชม ผู้ชมละครเรื่อง "The Glory of Family"
อยู่ในวัยระหว่าง 20-60 ปี และผู้ชมหลักเป็นผู้อยู่ในวัย 20-30 ปี
กล่าวโดยทั่วๆไป เราเห็นความแตกต่างอย่างมากเกี่ยวกับผู้ชม เมื่อเปรียบเทียบกับกลุ่มผู้ชมละครครอบครัวเรื่องอื่นๆ
นี่คือเหตุผลที่ละครเรื่อง "The Glory of Family" ประสบความสำเร็จได้รับความสนใจและโด่งดังอย่างสูงในขณะนี้
พัคซีฮู คือผู้ที่มีส่วนช่วยสำคัญกับความสำเร็จนี้โดยดึงดูดใจบรรดาสาวๆผู้ชมละครเรื่องนี้
ถึงแม้ว่าหลายคนวิจารณ์ว่าการแสดงหรือบุคลิกของเขาคงเป็นแบบเดิมๆ หรือ “ไม่มีชีวิตชีวา/ไม่สนุก”
แต่การแสดงที่สมดุลของเขาให้ความรู้สึกมั่นคงและความรับผิดชอบ ดังนั้นคนที่ชื่นชอบและสนันสนุนกลับมากขึ้น
นั่นคือบทบาทของเขาในละคร ไม่ว่าจะเป็นความเย็นชากับผู้ใด หรือความดื้อรั้นมุทะลุกับความรัก
ได้รับยกย่องและสนับสนุนอย่างมาก เพราะการแสดงของเขาทำให้รู้สึกว่าเป็น “ สไตล์ของพัคซีฮูเอง ”
Q : คุณแสดงบทบาทคนรักที่ดีได้สมบูรณ์แบบในละครทีวี *ผู้หญิงในอุดมคติของคุณเป็นอย่างไร?*
PSH : ผมชอบผู้หญิง ที่รู้จักอารมณ์ของตนเอง ผู้หญิงที่มีเสน่ห์ครับ
Q : ด้านรูปร่าง/หน้าตาเป็นอย่างไร?
PSH : ผมชอบผู้หญิงที่ดูน่ารัก ฉลาด และใสซื่อ...บริสุทธิ์ ครับ
Q : ได้ดูละครที่คุณแสดงแล้ว รู้สึกได้ว่าคุณเป็นนักกีฬา คุณชอบเล่นกีฬาอะไรมากที่สุดครับ?
PSH : ผมชอบว่ายน้ำมากครับ แล้วก็ออกกำลังกายในโรงยิม (ทำท่าทางยกดัมเบลประกอบ) และสกีครับ
แต่เนื่องจากตอนนี้ตารางงานของผมแน่นมาก ผมจึงไม่มีเวลาออกกำลังกายมากนัก
คำถาม : จากบทบาทตัวละครทั้งหมดที่คุณแสดงมา บทบาทที่สร้างความประทับใจได้ยาวนานที่สุด
ล้วนเป็นตัวละครที่กระด้างมีบุคลิกกวนๆ ครั้งต่อไปหากคุณสามารถลองบทบาทใหม่ได้ บทแบบใดที่คุณสนใจมากที่สุด?
ซีฮู : ผมต้องการเล่นเป็นคนที่สงบเสงี่ยมมากๆ ที่ผ่านการเปลี่ยนแปลงทางอารมณ์แล้วกลายเป็นคนร้าย
แบบนั้นแหละครับหมายความว่าผมต้องการลองบทบาทตัวร้ายครับ
Q : เมื่อเร็วนี้เหตุการณ์เลวร้ายเกิดขึ้นระหว่างการถ่ายละคร เรื่อง “ การขว้างปาก้อนหิน ”
จากนักเลงเจ้าถิ่น ทำให้คุณรู้สึกอึดอัดไหม?
PSH : ตอนนั้นผมได้รับบาดเจ็บที่นี่(ชี้ที่แก้มด้านขวา) แต่ขณะนี้ดีขึ้นมากแล้ว ผมแข็งแรงมากครับ โปรดอย่ากังวล
Q : ตอนนี้คุณเป็นดาราที่โด่งดังมากและเป็นนักแสดงละครที่มีทักษะสูง คุณมีความคิดที่จะแสดงภาพยนตร์บ้างไหม?
PSH : แน่นอนครับ ผมสนใจที่จะแสดงภาพยนตร์ แต่ขณะนี้ผมต้องใส่ใจกับละครทีวี โอกาสหน้าถ้าผมได้รับ
การเสนอบทภาพยนตร์ดีๆ ผมก็จะรับงานที่ท้าทายในการแสดงภาพยนตร์แน่นอนครับ
Q : ไม่นานมานี้ละครเรื่อง "Family’s Honor" เป็นที่ชื่นชอบอย่างมาก ในฐานะดารานำชายที่เท่แถมโรแมนติกด้วย
บางบทบาทของคุณทั้งเจ้าเสน่ห์และเฉิ่มเชยในเวลาเดียวกัน สิ่งนี้เป็นการท้าทายความสามารถในฐานะนักแสดงของคุณไหม?
PSH : (สั่นศีรษะขณะคิดคำตอบ) จริงๆแล้ว “ไม่”เลยครับ ผมเชี่ยวชาญในบทโรแมนติกนะ(หัวเราะเสียงดัง) ผมล้อเล่นครับ!!!
Q : อักษรตัวกลางในชื่อของคุณ คือตัวใดจากต่อไปนี้? 《世》? 《施》 ? or 《時》?
PSH : ตัวนี้ครับ (ชี้ไปที่ตัวอักษร 《施》 บนกระดาษของผู้สัมภาษณ์)
Q : คุณทราบไหมว่าคุณมีแฟนจำนวนมากมายในประเทศจีน ถึงกับตั้งเป็นแฟนคลับด้วย?
คุณมีอะไรที่จะกล่าวกับบรรดาแฟนชาวจีนของคุณไหม?
PSH : แฟนๆชาวจีนที่รักครับ สวัสดีครับ ผมพัคซีฮู ผมคือผู้รับบทเป็น “อีคังซอค” ในเรื่อง "Family’s Honor"
ถ้าผมมีโอกาส ผมจะไปประเทศจีนเพื่อพบกับทุกท่าน โปรดให้การสนับสนุนละครเรื่องนี้อย่างดีที่สุดด้วยครับ
ความฝัน
“ความฝัน” เป็นแก่นเรื่องทั่วไปในละครเกาหลี อะไรคือความฝันของคุณ?
นี่เป็นคำถามที่ถามอยู่ตลอดในการสัมภาษณ์
PSH : เมื่อผมยังเด็ก ผมต้องการเป็นนักวิทยาศาสตร์ ต่อมาก็อยากเป็นนักตกแต่งภายในครับ”
และเมื่ออายุ 20 ปี พัคชีฮูใฝ่ฝันจะเป็นนักแสดง
ภายหลัง 11 ปีของการแสดง ขณะนี้เป้าหมายของเขาคืออะไร? และเขาอยู่ไกลจากเป้าหมายเพียงใด?
PSH : ผมรู้สึกเหมือนกับผมเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น และเป้าหมายก็คือ เมื่ออายุมากขึ้น ให้ผมยังคงปรับปรุง
ทักษะการแสดงและความสามารถพิเศษต่างๆได้ และขอให้เป็นที่จดจำกับยอมรับของผู้คน
ถ้าผมเป็นเช่นฌอน คอนเนอรี ตอนอายุ 60 ปีได้ ซึ่งยังคงดึงดูดใจผู้ชมวัยรุ่นได้ ก็ถือว่าดีที่สุดแล้วครับ”
หลังจากรับบทบาทมากมายกับลักษณะคล้ายกัน พัคซีฮ
เปิดเผยความสนใจที่จะรับบทใหม่ ดังนั้นความต้องการ
รับบทตัวร้ายหรือตัวตลกก็เป็นหัวข้อทั่วไปในการสัมภาษณ์ด้วย
PSH : ผมต้องการรับบทตัวละครที่เริ่มต้นเป็นคนดีมาก แต่แล้วทันใดวันหนึ่งกลับกลายเป็นคนน่ากลัวมาก
คุณไม่คิดว่าการแสดงของคริสเตียน เบล ในภาพยนตร์ เรื่อง “American Psycho” ทำให้ผู้ชมรู้สึกเจ็บปวดมากหรือ?
PSH : ตัวละครที่เปลี่ยนแปลงจากสภาพปกติทันทีทันใดเป็นคนชั่วสุดๆนั้นน่าหลงไหลมากครับ
ดาราเกาหลีคนใดที่คุณต้องการร่วมงานด้วยมากที่สุด?
PSH : ฮวางจองมิน ครับ ผมต้องการเรียนรู้เรื่องการแสดงจากเขาครับ
คุณต้องการทำอะไรมากที่สุดเมื่อคุณมีวันหยุดพักผ่อน?
PSH : ผมต้องการเดินทางท่องเที่ยวครับ แม้ว่าผมไม่สามารถไปพักผ่อนต่างประเทศได้ อยู่ในเกาหลีไปปีนเขา
ก็เยี่ยมแล้วครับเขาหัวเราะพร้อมกล่าวเพิ่มว่า “แต่ตอนนี้ผมอายุมากขึ้นแล้ว น่าจะยุ่งยากมากขึ้นกว่าแต่ก่อนครับ”
ถ้าคุณท่องเที่ยว คุณอยากไปที่ไหนมากที่สุด?
PSH : ผมอยากเห็นอเมริกาใต้หรือแอฟริกา ก่อนนี้สถานที่แรกที่ผมได้ไปเที่ยว คือเมืองอิสตันบูลของประเทศตุรกี
ทำให้ผมยังคงประทับใจมากที่สุดครับ ขณะอยู่ที่นั่นผมรับรู้วัฒนธรรมทั้งแบบตะวันออกและตะวันตกครับ
คำตอบจากเขาคือ "น่าจะสะพายเป้ไปกับเธอทุกแห่งทั่วโลก"
คนเก็บตัวเงียบที่แทบไม่มีข่าวลือหรือข่าวซุบซิบใดๆ แม้ถูกถามถึงเรื่องความรักในอดีต เขาก็แค่ยิ้มโดยไม่มีคำตอบ
แต่นอกจากชีวิตดาราที่งานยุ่งมากแล้ว ยังมีช่วงที่เหงาด้วย “รู้สึกเหงาช่วงฤดูใบไม้ร่วง”เขาทำงานร่วมกับนางเอกแบดูนา
จอง-รยอวอน และฮันฮโยจู แต่ในชีวิตจริงเขาไม่มีเวลาเพื่อความรักเลยหรือ?
PSH : ไม่ครับ ไม่ใช่เพราะผมไม่มีเวลา แล้วจึงไม่มีความรัก แต่ผมมักรู้สึกเหงาตลอดเวลาในฤดูใบไม้ร่วง
ผมไม่ใช่คนประเภทที่ไม่รักใครง่ายๆ หากได้รักแล้วผมจะไม่ล้มเลิกง่ายๆ หรอก
สำหรับเรื่องแต่งงาน ผมไม่ต้องการคิดในตอนนี้ครับ ที่จริงในขณะนี้งานอาชีพของผมสำคัญมากกว่า
การแต่งงานอาจเป็นได้หลังอายุ 35 ปีครับ
คนแบบไหนที่คุณเล็งไว้ในฐานะภรรยา?
ซีฮู : ถ้าผมบอกว่าผมไม่สนใจรูปโฉมของเธอ ผมต้องพูดโกหกแล้ว แต่นอกจากรูปกายแล้ว
ผมสนใจเรื่องความประทับใจครั้งแรกมากกว่า ผมคิดว่านิสัยดี มีความซื่อสัตย์และสื่อสารได้ง่าย
สำคัญมากกว่าเรื่องความงาม
คุณพัคซีฮู ไม่ใช่นักพูดเจ้าคารม เขาตอบคำถามด้วยรอยยิ้ม และ ความเงียบบ่อยๆ
เมื่อถูกถามเรื่องความรักในอดีต เขาหน้าแดงและบอกว่า “ผมมีอดีตรักบ้างแต่ขอเก็บเป็นความลับส่วนตัวครับ”
ถึงแม้ว่า คุณพัคซีฮู ได้พูดบ่อยๆ ในการให้สัมภาษณ์ครั้งก่อนๆ ถึงความไม่พอใจด้านการแสดงของตัวเขาเอง
แต่คำพูดของเขาที่ว่า “ผู้ชายเริ่มต้นที่อายุ 30” แสดงให้เราเห็นถึงความพากเพียรเป็นเวลาหลายปีของเขา
และทัศนคติที่ดีรวมถึงสปิริตด้วย
Q : จากบทบาททั้งหมดที่คุณแสดงผ่านมา ตัวละครใดที่คุณรู้สึกว่าเหมือนคุณมากที่สุด?
PSH : บทของตัวละครของ Jae Hoในเรื่อง "Let's get married" ผมไม่พูดว่าเหมือนผม 100%
แต่มีความเหมือนกันมากครับ เพราะผมเหมือนตัวละครนี้ ทำให้ผู้คนเห็นครั้งแรกว่าเป็นคนเย็นชาเสมอ
Q : โปรดบรรยายลักษณะของตัวคุณใน 1 ประโยค พัคซีฮู เป็นคนแบบใด?
PSH : รู้สึกอายนิดหน่อยที่ต้องพูดเองครับ ผมเป็นคนที่เป็นอยู่ง่ายๆครับ
Q : โปรดบรรยายชีวิตของคุณช่วงอายุ 20-30 ปี ใน 1 ประโยค?
PSH : เต็มเปี่ยมด้วยความหลงใหลที่จะเป็นนักแสดง เพื่อทักษะการแสดงที่ดีขึ้น
และมีความตั้งใจเต็มที่กับทุกอย่าง!
Q : นักแสดงแบบใดที่คุณปรารถนาจะเป็นใน 10 ปี?
PSH : เปรียบเทียบกับการเป็นดารา ผมขอเป็นนักแสดงที่ดีอยู่ในใจผู้ชม ถึงแม้ว่าผมยังมีข้อบกพร่องอยู่มาก
แต่ผมคิดว่าอีก 10 ปีต่อไป ผมจะทำงานหนักมากขึ้นเพื่อขัดเกลาตนเอง และให้ผู้ชมยังจดจำและยอมรับ
การแสดงของผม
Q : พิจารณาความโด่งดังมากขึ้นอย่างรวดเร็วของคุณแล้ว คุณรู้สึกกดดันไหม?
PSH : ผมเป็นนักแสดงมาเกือบ 11 ปีแล้วครับ แม้ว่าผมหยุดพักไปรับราชการทหารและอื่นๆช่วงเวลาหนึ่ง
ผมใช้เวลา 11 ปีกว่าจะสัมฤทธิ์ผลขณะนี้ เพื่อเป็นนักแสดงอาจถือว่าช้าไป แต่เวลา 11 ปีนั้นผมได้แสดง
ทั้งบทสำคัญและสนับสนุน ผมเรียนรู้และเติบโตผ่านบทบาทและประสบการณ์หลากหลาย ดังนั้นผมจึงไม่กังวลมากนัก
และใครๆไม่ได้พูดหรือว่า อาชีพของคนเรานั้นเริ่มต้นอย่างเป็นทางการเมื่อเขาอายุ 30 ปี?
ความประทับใจ
ในฐานะผู้รายงานการสัมภาษณ์พิเศษของ Sohu Korean Wave’s
ผมได้พบ พัคซีฮู ที่กองถ่ายละครเรื่อง “Family’s Honor” เราพบกันตามเวลานัดหมาย
ที่สตูดิโออันอบอุ่นของ SBS ก่อนการสัมภาษณ์ ขณะที่คุยกันกับคุณพัค ผมได้พบว่า
ถึงแม้เขาดูเยือกเย็นและเป็นคนตรงมาก แต่เขาก็เป็นคนง่ายๆและติดดิน
เขามีทีท่ามีความสุขมากและตื่นเต้นที่รู้ว่าเขาโด่งดังในประเทศจีน เขาถึงกับกล่าวว่าหากมีโอกาส
เขาจะเดินทางไปพบปะแฟนๆชาวจีนที่ประเทศจีน ขณะรอการสัมภาษณ์นั้น ผมมีโอกาสคุยกับ
เพื่อนๆร่วมงานของเขาและทีมงานถ่ายทำละครด้วย
เราพบว่าเขาเป็นที่ชื่นชอบอย่างยิ่งของทีมงาน ความชื่นชอบนั้นไม่ใช่เพียงเพราะบุคลิกที่น่ารัก
และเป็นมิตรของเขาเท่านั้น แต่ที่สำคัญที่สุดคือความเป็นมืออาชีพและความเพียรอย่างทรหดของเขา
ที่กล่าวมานี้ทุกคนได้ประจักษ์ชัด แต่สิ่งที่น่าประหลาดใจที่สุด คือ ถึงแม้ว่าคุณพัคจะบอกว่าเขาเป็นคนเก็บตัว
และเป็นนักแสดงที่พูดไม่เก่ง แท้จริงแล้วเขาเพียงต้องการเวลาให้เครื่องร้อนเท่านั้น
เมื่อคุณได้รู้จักกับเขาแล้ว คุณจะพบว่าจริงๆแล้วเขาเป็นคนมีอารมณ์ขัน หนุ่มหล่อสะดุดตาที่เล่าเรื่องขำขันได้
ไม่ใช่แค่มีอารมณ์ขันธรรมดาเท่านั้น เขาตลกด้วย!
ในการสัมภาษณ์ครั้งก่อนๆ คุณพัค พูดถึงความไม่พอใจของเขาต่อทักษะการแสดงของตนเอง
เขาเคยพูดว่า “มีคำกล่าวไม่ใช่หรือว่า อาชีพของคนเราเริ่มต้นอย่างเป็นทางการเมื่อเขาอายุ 30 ปี?”
นั่นทำให้เราเข้าใจสูงสุดถึงทัศนคติเชิงบวกเรื่องความพากเพียรไม่ลดละของเขาที่ปฏิบัติมาหลายปี
PSI. พัคซีฮู มีผมหยิกเป็นลอนตามธรรมชาติ ดังนั้นเรื่องผมจึงก่อความยุ่งยากให้เขาด้วย
กับการแสดงละครในสมัยใหม่นี้ เขาต้องทำผมให้เหมาะสมกับบุคลิกภาพหลากหลายของตัวละคร
แต่เมื่อเขาเป็นตัวเอง เขามักจะสวมแค่หมวกเบสบอลเป็นการตัดปัญหาเรื่องทรงผม
credit : wanismile
****************************************************************************
source : http://www.parksihoo.com/bbs/view.php?id=news&page=6&sn1=&divpage=1&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=201
Thanks to Translated by 시간은 잔인했다.http://loveshihou.5d6d.com/bbs.php and a cooperator.
cover page : http://yule.sohu.com/s2007/xfrw/index.shtml
Page 1: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262503862/
先锋序语 서문 Introduction
在上期搜狐韩剧榜的网友票选中,得票最多的竟然不是《伊甸之东》和《花样男子》,而是两部长篇家庭剧——《妻子和诱惑》和《家门的荣光》。在搜狐影视库中,这两部剧的点击也居高不下,更有韩国粉丝前来留言“朴施厚在中国也有人喜欢吗?”
In the last Internet survey conducted by www.sohu.com, the winner of the most popular Korean drama was neither "East of Eden " nor "Boys over Flowers", but two long-running family dramas: " Temptation of Wife" and "Family Honor". At the Sohu’s Film and Television site, these two dramas have received high ratings and are very popular with Chinese netizens. Some Korean fans have even posted in the guest comment section asking, "Do Chinese people also like Park Si-Hoo?"
저번주에 한국 드라마 인기 투표에서 가장 많은 표를 얻은 것은 에덴의 동쪽과 꽃보다남자가 아니라 아내의 유혹과 가문의 영광이었다. "중국에서 박시후를 좋아하는 사람이 있느냐?" 라는 말을 남겼다.
朴施厚是谁?这名字你大约是有印象的,但又说不很清楚。并不是那种锋芒毕露让你一见就难忘的人,而假如我们跟他说,这期我们的先锋人物是你,他自己大约也会惊讶,不说什么话,只是谦虚地摆摆手,腼腆地笑着。而用他自己的话来说,“让世人知道朴施厚这三个字的名字,用了10年的时间。
Who is Park Si-Hoo? You probably have some vague impression of this name, but you may not recognize him right away. He does not exude a memorable star-like quality like some celebrities, and he is not the kind of person that will catch you off guard with first impressions. If we tell him that he is our chosen Sohu Focus Celebrity for the current issue, he may be surprised, but he’ll just flash a bashful smile and say nothing. In his own words, "It took ten years to let the world know these three words: Park Si-Hoo."
박시후는 누구냐? 이 이름을 들으면 대략 이미지는 떠오르지만 또렷하게 말할 수는 없다. 지나치게 뽐내며 자신을 과시하는 사람은 아니지만, 한번 보면 잊기 어려운 사람이다. 예를 들어 우리가 그에게 이번에 선정된 인물이 당신이라고 이야기 했을 때 그는 스스로도 놀라면서 무슨 말도 못했다. 그는 겸허하게 손을 흔들면서 어색해하며 (부끄러워하며) 웃었다. 그는 스스로 "세상 사람들로 하여금 내 이름 세 글자를 알게 하는데 10년이라는 시간이 걸렸다"라고 말했다.
在《家门的荣光》拍摄现场,我们见 到了朴施厚。彼时是凌晨四点,朴时厚穿着薄衬衫裹着薄毯子,在天寒地冻的急诊室门口出外景。虽然没有台词,但只见到朴施厚躺在担架上,被一大群工作人员担 担抬抬上下急救车数十次。中间还来了数次真正的急救车,所以就看到朴先生被抛进抛出急救车,让位给真正的急诊病患。
We met Park Si-Hoo on the set of "Family Honor".It was about 4:00 PM, and he was covered in a thin shirt underneath a thin blanket just outside of the freezing cold emergency room shooting. Although there is no dialogue for the scene, we’ve seen Park Si-Hoo lying on the emergency stretcher, being carried up and down the ambulance for countless times for two hours. And, in-between the filming; there were several real ambulances came in to drop off real patients. So, we just watched Mr. Park being tossed in and out of the ambulance to make way for the real emergency patients.
가 문의 영광 촬영현장에서 우리는 박시후를 만났다. 그 때 그곳은 새벽 4시였는데, 박시후는 얇은 셔츠를 입고 담요를 두르고 있었다. 날씨가 무척 추운 응급실 문앞에서의 촬영이었다. 박시후가 요즘 3시간 넘게 잠을 잔적이 없다. 비록 대사는 없이 박시후는 들것에 누워있었지만 우리는 미래의 한류 스타를 만나고 왔다.
剧组为了很简单一场戏,不只是拍摄了长镜头,近距离,加上特写镜头,还有无数次的修补拍摄。拍摄了两个多小时终于收录了两分钟的戏,这才大功告成。
For such a simple scene, the crew did not just shoot far shots, close shots and special shots: there were several re-takes. It took almost two hours to finally finish the two-minute scenes (which turned out to be less than 30 seconds in episode 42).
그렇게 간단한 장면을 위해서, 스텝진이 원거리 촬영, 근접 촬영 및 특별 촬영을 하지 않았다. 몇 번의 재촬영이 있었다. 거의 2시간이 걸린 후, 2분간의 장면을 위한 촬영을 마칠 수 있었다 (나중에, EPISODE#42 에 나오는 30초 이하의 장면으로 편집되었다).
据说在过去几个月,为了赶戏,朴施厚一天的睡眠时间都不超过三个小时。加上不久前,他在拍摄现场被路过的暴走族丢石头袭击,脸部受伤,于是一直无法抽空接受采访。
We were told that in the past few months, in order to meet the shooting schedule, Park Si-Hoo has less than 3 hours of sleep a day. And, not long ago, he was injured on location when he was violently attacked by local gangsters that tossed blocks of concrete at the shooting team. Therefore, he hasn’t had any time for an interview.
촬 영스케줄을 맞추기 위해 지난 몇 달 동안 하루 3시간 이하 수준으로 잠을 잤다는 소식을 전해 들었다. 또 얼마 전, 지역 건달족(gangsters)이 촬영팀에 던진 콘크리트 벽돌 조각에 의해 촬영장에서 박시후 씨가 부상을 당했다. 그래서, 인터뷰할 시간을 낼 수 없었다.
早前还有来自日本的媒体,特地赶来采访这位未来的新韩流明星,但也因行程紧张而作罢。而我们却赶上了一个好时机,那天主要拍他住院的部分,所以拍摄间隙稍微有些空闲,于是在化妆间,我们展开了对话。(视频制作、翻译/溶溶)
Earlier, we have heard that there were Japanese media that wanted to interview this promising future Korean Wave star, but they weren’t successful due to his tight schedule. However, our timing is perfect. This time, most of his scenes were hospital scenes, so he was able to squeeze out some free time to meet with us at the SBS studio. So, we were able to begin our dialogue.
이 달 초기, 유망한 미래 한류스타와 인터뷰하길 원하는 일본 미디어가 있다는 소식을 들었다. 그렇지만, 빡빡한 일정으로 성사되지 못했다. 그러나, 우리의 경우는 타이밍이 아주 좋았던 모양이다. 그 당시, 그가 나오는 장면들 대부분이 병원 장면들이었으며, 그래서인지 자투리 시간을 쪼개어 SBS 스튜디오에서 우리와 인터뷰 시간을 낼 수 있게 되었다. 그렇게 해서, 인터뷰 대화가 시작될 수 있었다.
Page 2: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504375/
详细档案 파일
姓名:朴施厚
原译名:朴时厚
本名:朴平浩
生日:1978年4月3日
身高:182cm 体重:70kg
星座:白羊座
出道:KBS《豪杰春香》(2005)
特长:合气道(2段)、拳击、剑道
兴趣:scuba潜水、健身、雪板运动
家族:广告模特出身的父亲,多才多艺的母亲,及当职业棒球选手的弟弟
电视剧 SBS《家门的荣光》2009 主演:金成珉 尹贞熙 朴施厚
SBS《一枝梅》2008 主演:李准基 朴施厚 李文植 韩孝珠
SBS《遇见完美邻居的方法》2007 主演:金承佑 裴斗娜 朴施厚 闵智慧
MBC《你来自哪颗星》2006 主演:金来沅 郑丽媛 朴施厚 姜贞华
MBC《我们结婚吧!》2005 主演:姜成妍 尹多勋 秋相美 李素妍 朴施厚
KBS《豪杰春香》2005 主演:韩彩英 在熙
Page 3: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262503864/
先锋历程 역정
这个世界就是这样,有些人锋芒毕露,年少成名,而有一些人,当你注意到他时,回头看看,发现他的影子竟有那么长。朴施厚却平静地令人吃惊:"不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗?" 1998年,20岁的朴施厚从演话剧开始做起。
This is how things work in this world. Some people achieved instant fame and peaked at early ages; while others, well, when you finally turned around and noticed him, you are amazed at how long the shadow (of experience) has developed behind him. Park Si-Hoo is surprisingly calmed (when quoted) : “Didn’t all say a man’s career officially start at age 30?” In 1998, Park Si-Hoo started acting in theatrical dramas/plays at age 20.
이것은 세상이 어떻게 돌아가는 지에 대한 것이다. 어떤 이들은 젊은 날에 정상에 달해 명성을 얻게 되고, 반면, 마침내 돌아서서 그를 발견할 때 (경험의) 그림자가 어떻게 비추었는 지 놀랍다. "남자는 30부터 아닌가요?" 박시후가 연기를 시작한 것은 1998년 20살 일 때이다.
常被问起那段籍籍无名的日子,“刚开始下决心要做一名演员的时候,我唯一知道的和演技有关系的地方,就是首尔大学路的剧场,所以就从戏剧舞台开始了自己的演技生涯”。
Often, when asked about his period of obscurity, “When I first decided to become an actor, I was only aware of one acting place, the Seoul University Road’s Theater. Therefore, I started my acting career at the theatrical stage.
종종, 자신의 무명시절에 관해 항상 문의를 받으면 "처음 연기를 하겠다고 결정했을 때 제가 연기에 관련해 아는 곳은 서울 대학로 연극뿐이었습니다. 그래서 저의 연기 경럭은 연극 무대에서부터 무작정 상경했습니다.
就这样,没有考虑太多就只身来到首尔,不只学习话剧,还做过替身演员,“光是选秀就参加了几百个,但一直没有抓住机会”。
And just like that, without considering much, he relocated to Seoul, not only to studying drama, he also worked as stunts person. “Just audition alone, I have tried out for several hundreds, but never seized any good opportunity.”그리고 더 이상 고려하지 않고 바로 서울로 상경하여 연기 공부를 했을 뿐만 아니라 단역으로 출연했습니다. "혼자 수많은 오디션에 참여했지만, 기회를 잡지 못했습니다".
那当时有没有后悔选择了这条路?
This is how things work in this world. Some people achieved instant fame and peaked at early ages; while others, well, when you finally turned around and noticed him, you are amazed at how long the shadow (of experience) has developed behind him. Park Si-Hoo is surprisingly calmed (when quoted) : “Didn’t all say a man’s career officially start at age 30?” In 1998, Park Si-Hoo started acting in theatrical dramas/plays at age 20.
이것은 세상이 어떻게 돌아가는 지에 대한 것이다. 어떤 이들은 젊은 날에 정상에 달해 명성을 얻게 되고, 반면, 마침내 돌아서서 그를 발견할 때 (경험의) 그림자가 어떻게 비추었는 지 놀랍다. "남자는 30부터 아닌가요?" 박시후가 연기를 시작한 것은 1998년 20살 일 때이다.
常被问起那段籍籍无名的日子,“刚开始下决心要做一名演员的时候,我唯一知道的和演技有关系的地方,就是首尔大学路的剧场,所以就从戏剧舞台开始了自己的演技生涯”。
Often, when asked about his period of obscurity, “When I first decided to become an actor, I was only aware of one acting place, the Seoul University Road’s Theater. Therefore, I started my acting career at the theatrical stage.
종종, 자신의 무명시절에 관해 항상 문의를 받으면 "처음 연기를 하겠다고 결정했을 때 제가 연기에 관련해 아는 곳은 서울 대학로 연극뿐이었습니다. 그래서 저의 연기 경럭은 연극 무대에서부터 무작정 상경했습니다.
就这样,没有考虑太多就只身来到首尔,不只学习话剧,还做过替身演员,“光是选秀就参加了几百个,但一直没有抓住机会”。
And just like that, without considering much, he relocated to Seoul, not only to studying drama, he also worked as stunts person. “Just audition alone, I have tried out for several hundreds, but never seized any good opportunity.”그리고 더 이상 고려하지 않고 바로 서울로 상경하여 연기 공부를 했을 뿐만 아니라 단역으로 출연했습니다. "혼자 수많은 오디션에 참여했지만, 기회를 잡지 못했습니다".
那当时有没有后悔选择了这条路?
Then, at that time, did you regret choosing this path?
Have you ever regretted to chose this road? Even if I was in the worst states, I never regretted. I believe I will succeed some day. Now I often ask myself that if I didn’t make such a choice, what I am doing now. But I can’t find the answer.
이 길을 선택한 것에 대해 후회한 적 있나요? "가장 힘겨운 상태일 때도, 후회는 하지 않았습니다. 언젠가 성공하리라 믿는 믿음 이옵죠. 이제 종종 이렇게 자문해 본답니다: 네가 그러한 선택을 하지 않았다면, 내가 지금 무엇을 하고 있을까? 라구요. 그런데, 아직 답을 찾는 중이에요".
直到2005年,朴施厚出演了《豪杰春香》。后来又接拍了《我们结婚吧》和《你来自哪颗星》,但都未引 起太大反响。直到2007年,他在荧幕中传授“遇见完美邻居的方法”,凭借尹俊锡一角,入围当年搜狐韩娱年终大赏最佳男配角奖。当时评审给出的理由是, “在韩剧中极其难得一见的男二在爱情上斗败了男一,仅此一个理由,也足够了”。
Finally, in 2005 Park Si-Hoo debuted in a cameo appearance in “Sassy Girl, Chun-hyang.”. Then he was casted in “Let’s Get Married” and “Which Star Are You From,” he did not stir up much interest. It was until he started to give lesson on screen teaching “How to Meet a Perfect Neighbor”, that he was actually given the Best Supporting Male Actor during the SOHU’s Annual Korean Entertainment Award. Judge’s reason for awarding him, “A rare incident when the supporting star actually beat the leading star in the “love” competition. This one reason alone is good enough.”
2005년 박시후가 ‘쾌걸춘향’에서 카메오로 데뷔하였습니다. 그 후 ‘넌 어느 별에서 왔니’ 와 ‘우리 결혼합시다’ 에서 연기했다. 그러나, 불행히 도 그를 아는 사람은 극소수였다. 2007년 쯤에 ‘완벽한 이웃을 만나는 법’ 연기를 하면서 남우조연상을 받았다. 심사위원들이 수상이유를 말했다. 그의 연기는 주연급을 넘어서 있습니다. 이런 상황은 한국 TV드라마에서 이례적이며, 충분합니다.
朴施厚说,“要完全演绎一个角色,我觉得我的演技实力还有太多不足,要是按数字来算,我在这部电视剧中大概只演好了70-80%,其他部分不是演出,而是我自己本来的样子。”
Park Si-Hoo said: “ I feel I still lacks the acting skill to portray a character perfectly. If I must give it a number, then in this drama, I acted well only about 70% to 80%, the rest was not acting, I was just being myself.”
박시후는 "완벽한 연기를 하기에는 저의 연기가 개선해야 할 여지가 많습니다. 이번 TV드라마 프로그램에서, 저의 연기 수준은 70~80% 정도입니다. 나머지는 제 자신이 개선해야 할 부분으로 보입니다."
2008年4月,朴施厚与李准基搭档,在《一枝梅》中出演兄弟,“冰山王子与李准基形成了鲜明对比——其实此次韩国探班之旅,我们也是采访了“一枝梅兄弟俩”,与剧中形象相似的,一个似沉默的冰,一个如热烈的火。
In April 2008, Park Si-Hoo co-starred with Lee Jun-Ki in Iljimae (A Branch of Plum Blossom) as brothers. The Iceberg Prince and Lee Jun-Ki formed such a contrast --- Actually, in our visit to Korea, we interviewed the “Iljimae Brothers,” and similar to their characters images in the show, one is like the quiet ice, and the other is like the burning fire.
2008년 4월에, 일지매 (A branch of Plum blossom)’ 에서 박시후는 이준기와 함께 형제로서 등장했다. Iceberg Prince(얼음왕자)와 이준기는 완전히 다른 개성이었다. 두 연기자와 실제로 인터뷰를 했다. 드라마상의 역할처럼, 한 사람은 냉혈질 스타일이었고 한 사람은 다혈질 스타일이었다.
Page 4: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262503864/
先锋热剧드라마
Have you ever regretted to chose this road? Even if I was in the worst states, I never regretted. I believe I will succeed some day. Now I often ask myself that if I didn’t make such a choice, what I am doing now. But I can’t find the answer.
이 길을 선택한 것에 대해 후회한 적 있나요? "가장 힘겨운 상태일 때도, 후회는 하지 않았습니다. 언젠가 성공하리라 믿는 믿음 이옵죠. 이제 종종 이렇게 자문해 본답니다: 네가 그러한 선택을 하지 않았다면, 내가 지금 무엇을 하고 있을까? 라구요. 그런데, 아직 답을 찾는 중이에요".
直到2005年,朴施厚出演了《豪杰春香》。后来又接拍了《我们结婚吧》和《你来自哪颗星》,但都未引 起太大反响。直到2007年,他在荧幕中传授“遇见完美邻居的方法”,凭借尹俊锡一角,入围当年搜狐韩娱年终大赏最佳男配角奖。当时评审给出的理由是, “在韩剧中极其难得一见的男二在爱情上斗败了男一,仅此一个理由,也足够了”。
Finally, in 2005 Park Si-Hoo debuted in a cameo appearance in “Sassy Girl, Chun-hyang.”. Then he was casted in “Let’s Get Married” and “Which Star Are You From,” he did not stir up much interest. It was until he started to give lesson on screen teaching “How to Meet a Perfect Neighbor”, that he was actually given the Best Supporting Male Actor during the SOHU’s Annual Korean Entertainment Award. Judge’s reason for awarding him, “A rare incident when the supporting star actually beat the leading star in the “love” competition. This one reason alone is good enough.”
2005년 박시후가 ‘쾌걸춘향’에서 카메오로 데뷔하였습니다. 그 후 ‘넌 어느 별에서 왔니’ 와 ‘우리 결혼합시다’ 에서 연기했다. 그러나, 불행히 도 그를 아는 사람은 극소수였다. 2007년 쯤에 ‘완벽한 이웃을 만나는 법’ 연기를 하면서 남우조연상을 받았다. 심사위원들이 수상이유를 말했다. 그의 연기는 주연급을 넘어서 있습니다. 이런 상황은 한국 TV드라마에서 이례적이며, 충분합니다.
朴施厚说,“要完全演绎一个角色,我觉得我的演技实力还有太多不足,要是按数字来算,我在这部电视剧中大概只演好了70-80%,其他部分不是演出,而是我自己本来的样子。”
Park Si-Hoo said: “ I feel I still lacks the acting skill to portray a character perfectly. If I must give it a number, then in this drama, I acted well only about 70% to 80%, the rest was not acting, I was just being myself.”
박시후는 "완벽한 연기를 하기에는 저의 연기가 개선해야 할 여지가 많습니다. 이번 TV드라마 프로그램에서, 저의 연기 수준은 70~80% 정도입니다. 나머지는 제 자신이 개선해야 할 부분으로 보입니다."
2008年4月,朴施厚与李准基搭档,在《一枝梅》中出演兄弟,“冰山王子与李准基形成了鲜明对比——其实此次韩国探班之旅,我们也是采访了“一枝梅兄弟俩”,与剧中形象相似的,一个似沉默的冰,一个如热烈的火。
In April 2008, Park Si-Hoo co-starred with Lee Jun-Ki in Iljimae (A Branch of Plum Blossom) as brothers. The Iceberg Prince and Lee Jun-Ki formed such a contrast --- Actually, in our visit to Korea, we interviewed the “Iljimae Brothers,” and similar to their characters images in the show, one is like the quiet ice, and the other is like the burning fire.
2008년 4월에, 일지매 (A branch of Plum blossom)’ 에서 박시후는 이준기와 함께 형제로서 등장했다. Iceberg Prince(얼음왕자)와 이준기는 완전히 다른 개성이었다. 두 연기자와 실제로 인터뷰를 했다. 드라마상의 역할처럼, 한 사람은 냉혈질 스타일이었고 한 사람은 다혈질 스타일이었다.
Page 4: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262503864/
先锋热剧드라마
尽管说家庭剧在韩国的流行是因为适合全家老小一起
看,但年轻人并不爱看唠唠叨叨的家长里短。《家门的荣光》最大的成功,正是把“全家一起看”变成了事实。
根据一项观众年龄的网络调查显示,《家门的荣光》的收视主观众群的年龄段,从20代横跨到60代,其中又以二三十代的年轻观众为主,和别的家庭剧的收视群
体,总的来说是有差距的,这也就是为什么,《家门的荣光》目前有着如此良好的关注度和流行度。
Although many said that family drama are popular in Korea because it is a suitable program for the whole family to watch together. But young audience never like the long-winded family stories.
The biggest success of "The Glory of Family" is it actually make the statement "the whole family watch together," into reality. According to an internet survey conducted on audience age, the audience of “The Glory of Family” actually crossed from people in their 20’s to the 60’s, and the main viewers are concentrated in the age groups between 20’s and 30’s. Generally speaking, we see a very different demographic breakdown of the viewers in comparison with the viewer groups of other family dramas. That is why "The Glory of Family" has enjoyed high attention and popularity at present time.
비록 한국에서 그러하듯이, 가족드라마가 인기 있는데, 가족이 함께 시청하기에 적합해서 이리라. 그러나 젊은이들은 그다지 좋아지지 않는다. 이유인즉, 가족드라마가 주로 지루한 가족사를 이야기한다고 젊은이들이 생각하기 때문으로 보인다.
드라마 ‘가문의 영광’ 에서 가장 성공한 것은, 그것이 가족 전체가 함께 시청하기에 좋다는 점이다. 시청자 나이대에 관한 방송여론조사에 따르면, 주 나이층은 20대에서 60대의 세대들이었다. 그들 중, 2.30대 시청자층이 가장 많이 차지했다. 다른 가족드라마들의 시청자층 양상과 비교하면 어떠한가? 일반적으로 말해서, 차이가 발견된다. 바로 그런 이유로 인해, ‘가문의 영광’이 현재 그렇게도 인기와 주목을 받나 보다.
朴时厚是该剧紧紧抓住年轻女性观众的重大功臣。尽管很多人评价,无论他的表演,还是他本身给人的感觉,其实都有些木讷,或者说不够鲜活,但就是他这种持重 的表现感,却赢得了另一些人的喜爱,觉得异常有安全感和担当。于是他在剧中角色,无论是在对人处事上的冷漠,还是在对待爱情上的坚持,都因为他的演绎被认 为显得很有“朴氏风格”而被追捧着。
Park Si-Hoo is the major contributor for the success of attracting the young female audience for this drama. Although many people criticized that his acting or his personality to be a bit static, or “not lively or zesty”, but his balanced performances inject the feeling of security and responsibility; therefore, actually won more likes and supports from others. Therefore, his character in the show, whether from his coldness in dealing with others, or his heated persistence in love, is highly praised and supported because his acting was felt to have his own “Park Style”.
이 드라마에서 주연은 박시후인데, 그는 젊은 여성 시청자들의 관심을 크게 끌어당긴다. 시후의 연기, 시후의 인상이 굳어있으며 충분히 신선하지는 않다고 사람들이 평가하긴 하나, 그래도 타인의 애정을 자신에게로 이끄는 무언가 주의를 끄는 스타일이라고, 이런 스타일이 안정감이 있다고 느끼는 모양이다. 그래서, 사람이나 사물을 다루는데 냉담함이 있든 또는 사랑에 집착하든, 박시후가 연기한 역할들에 관해 언급하면, 자신의 연기에 진지하게 추구하는 모습이‘박시후만의 스타일’이 아닐까?
Page 5: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262503867
先锋对话대화
搜狐新韩线:在电视剧中塑造了那么多的完美情人,那么你理想中的女性是怎样的呢?
Q: You have portrayed many perfect lovers successfully in TV dramas, what is your ideal female like?
Sohu: 드라마에서 완벽한 이미지를 많이 만들었습니다. 당신의 이상적인 여성상은?
Although many said that family drama are popular in Korea because it is a suitable program for the whole family to watch together. But young audience never like the long-winded family stories.
The biggest success of "The Glory of Family" is it actually make the statement "the whole family watch together," into reality. According to an internet survey conducted on audience age, the audience of “The Glory of Family” actually crossed from people in their 20’s to the 60’s, and the main viewers are concentrated in the age groups between 20’s and 30’s. Generally speaking, we see a very different demographic breakdown of the viewers in comparison with the viewer groups of other family dramas. That is why "The Glory of Family" has enjoyed high attention and popularity at present time.
비록 한국에서 그러하듯이, 가족드라마가 인기 있는데, 가족이 함께 시청하기에 적합해서 이리라. 그러나 젊은이들은 그다지 좋아지지 않는다. 이유인즉, 가족드라마가 주로 지루한 가족사를 이야기한다고 젊은이들이 생각하기 때문으로 보인다.
드라마 ‘가문의 영광’ 에서 가장 성공한 것은, 그것이 가족 전체가 함께 시청하기에 좋다는 점이다. 시청자 나이대에 관한 방송여론조사에 따르면, 주 나이층은 20대에서 60대의 세대들이었다. 그들 중, 2.30대 시청자층이 가장 많이 차지했다. 다른 가족드라마들의 시청자층 양상과 비교하면 어떠한가? 일반적으로 말해서, 차이가 발견된다. 바로 그런 이유로 인해, ‘가문의 영광’이 현재 그렇게도 인기와 주목을 받나 보다.
朴时厚是该剧紧紧抓住年轻女性观众的重大功臣。尽管很多人评价,无论他的表演,还是他本身给人的感觉,其实都有些木讷,或者说不够鲜活,但就是他这种持重 的表现感,却赢得了另一些人的喜爱,觉得异常有安全感和担当。于是他在剧中角色,无论是在对人处事上的冷漠,还是在对待爱情上的坚持,都因为他的演绎被认 为显得很有“朴氏风格”而被追捧着。
Park Si-Hoo is the major contributor for the success of attracting the young female audience for this drama. Although many people criticized that his acting or his personality to be a bit static, or “not lively or zesty”, but his balanced performances inject the feeling of security and responsibility; therefore, actually won more likes and supports from others. Therefore, his character in the show, whether from his coldness in dealing with others, or his heated persistence in love, is highly praised and supported because his acting was felt to have his own “Park Style”.
이 드라마에서 주연은 박시후인데, 그는 젊은 여성 시청자들의 관심을 크게 끌어당긴다. 시후의 연기, 시후의 인상이 굳어있으며 충분히 신선하지는 않다고 사람들이 평가하긴 하나, 그래도 타인의 애정을 자신에게로 이끄는 무언가 주의를 끄는 스타일이라고, 이런 스타일이 안정감이 있다고 느끼는 모양이다. 그래서, 사람이나 사물을 다루는데 냉담함이 있든 또는 사랑에 집착하든, 박시후가 연기한 역할들에 관해 언급하면, 자신의 연기에 진지하게 추구하는 모습이‘박시후만의 스타일’이 아닐까?
Page 5: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262503867
先锋对话대화
搜狐新韩线:在电视剧中塑造了那么多的完美情人,那么你理想中的女性是怎样的呢?
Q: You have portrayed many perfect lovers successfully in TV dramas, what is your ideal female like?
Sohu: 드라마에서 완벽한 이미지를 많이 만들었습니다. 당신의 이상적인 여성상은?
朴施厚:我喜欢感觉很对的女性,比较有魅力的人。
A: I like a woman with the right feeling, someone who is charismatic.
시후: 느낌이 좋은 여자, 매력 있는 여자입니다.
搜狐新韩线:那么在外貌上呢?
Q: What about the appearance/look?
Sohu: 외모는요?
朴施厚:外貌上的话,喜欢可爱、清纯的异性。
A: For the look, I like cute and innocent--pure female.
시후: 귀엽고 순수한 사람입니다.
搜狐新韩线:看你出演的电视剧,似乎运动都很厉害的样子,哪一项最擅长?
Q: Watching your drama, it seems like you are very athletic, what is your best/favorite sport?
Sohu: 드라마를 보면 운동을 잘하던 데, 어떤 운동 제일 잘합니까?
朴施厚:我非常喜欢游泳,还有就是健身(做举哑铃状),以及滑雪。不过最近工作太忙,都没有时间运动。
A: I like swimming very much, then working out at the gym (acting as if he is lifting a dumbbell), and skiing. But, recently because I've been too busy working. I haven't had the time to do much exercise.
시후: 전 수영 너무 좋아하고 헬스도 좋해요, 그리고 스키도 좋아합니다, 근데 요즘은 일이 너무 바빠서 운동시간 없습니다.
搜狐新韩线:你出演的角色里,给人留下深刻印象的,都是带有冷酷个性一面的角色,下次如果要尝试新的角色,最希望会是怎样的角色?
Q: In most of the characters you've portrayed, the ones that leave the most lasting impression are all the characters with a callous, cool personality. Next time, if you could try a new character, what kind of character would you be most interested in trying out?
Sohu: 지금 역할을 보면 냉혹한 이미지이던데, 만약에 다음 작품을 한다면 어떤 역할을 하고 싶습니까?
朴施厚:我想饰演一个,最然很冷酷,但是一时间情绪变化,成为一个真正的坏人,这样的角色。所以就是说,我非常想尝试一下反派角色。
A: I want to try a very reserved person who goes through an emotional change to become a real villain—a character like that. That means I really would want to try to be the antagonist.
시후: 냉혹한 멋진사람이, 시간이 지나면서 감정의 변화 때문에 악한으로 변하는 역할을 하고 싶습니다. 정말 악역을 하고 싶습니다.
搜狐新韩线:前段时间在拍摄的时候发生了不好的事情,对于被暴走族用石头砸伤,会不会有身为艺人,特别不易的感觉?
Q: A while back, bad thing happened during the filming. With regards to the "stone tossing" incident with a local gang, did that make you feel uneasy?
Sohu: 몇 일 전에 얼굴에 돌을 맞은 안 좋은 일이 생겼었죠?
朴施厚:当时这里(用手指着右脸颊)被打伤了,不过现在已经好了很多,现在很健康,大家请不要担心。
A: At that time, I was injured here (pointing at his right side of face). But, now it is much better—very healthy now. Please do not worry.
시후: 여기 맞았어요(상처 부위를 가르키며), 지금 이미 다 나았습니다, 멀쩡해요. 걱정하지 마세요.
搜狐新韩线:通过电视剧积累了人气和演技之后,有没有进军电影的想法?
Q: Now that you've become so popular and have become a skilled drama actor, do you have any thoughts of acting in films/movies?
Sohu: 드라마를 통해서 인기와 연기가 좋아 졌어요, 영화할 생각 있어요?
朴施厚:电影的话,当然是很想尝试的,不过现在还是要专心在电视剧的拍摄上,等到以后有好的角色邀请我,一定会挑战电影。
A: Of course I am interested to try movie roles. But right now, I must concentrate on TV drama. Maybe later, if I am offered good movie roles, I would definitely like to take on the challenge of movie acting.
시후: 영화하고 싶어요, 그런데 지금은 드라마 촬영에 집중하고 싶어요. 나중에 기회되면 영화에 도전하고 싶어요
搜狐新韩线:最近《家门的荣光》的人气很高,作为冷酷又深情的男主角,里面的很多台词,虽然魅力十足,又很肉麻,表演的时候会有什么困难么?
Q: Recently, "Family Honor" has become very popular. As the cool and romantic male lead, some of your lines require you to be both charming and corny at the same time. Did this present any challenge to you as an actor?
Sohu: 요즈음 <가문의 영광> 인기 너무 좋아요, 극중 남자 주인공이 매력적이고 닭살스런 대사가 많은 데 촬영할 때 어렵지 않나요?
朴施厚:(沉思了一会摇头)其实,没有......我本来就很擅长扮演浪漫型的角色。(大笑)开玩笑的。
A: (Shaking his head after thinking about it) Actualy, no. I've always specialized in romantic characters.(Big Laugh) I am joking!!!
시후: 없어요... 전 원래 낭만적인 역할 잘해요, (웃음) 농담입니다.
搜狐新韩线:你的名字,是世,施,还是时?
Q: The middle character in your name…is it 《世》? 《施》? or《時》?
Sohu: 한자이름 "시"는 世 , 施, 时?
朴施厚:是这个(用手指指记者写在纸上的“施”)。
A: It is this one (pointing to the character 《施》on the reporter's paper).
시후: 이거예요. (施를 가리키다)
搜狐新韩线:是否知道在中国也有不少自己的影迷,并有自己的fanclub?有没有什么想对中国影迷说的话?
Q: Do you know that you have many fans in China, and even your own fan club? Do you have something you want to say to your Chinese fans?
Sohu: 중국에 많은 팬들 있는 것 아세요? 팬클럽도 있어요, 중국팬들에게 하고 싶은 말씀은?
朴施厚:中国的朋友们,大家好,我是朴施厚。我在《家门的荣光》这部电视剧里饰演李江石这个角色,如果有机会的话,我也很想去中国和大家见面。请大家多多支持《家门的荣光》!
A: Dear Chinese friends, Greetings to you. I am Park Si-Hoo. I am the person that plays the Lee Kang-Seok character in "Family Honor". If I have the opportunity, I would like to go to China to meet with all of you. Please do your best to support "Family Honor"!
시후: 중국팬 여러분! 안녕하세요, 저는 박시후입니다. 저는 <가문의영광>에서 이강석 역할하고 있습니다. 기회가 되면 저도 중국서 팬들 만나고 싶습니다. <가문의영광>많이 응원해주세요.
Page 6: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504375/
先锋梦想 꿈
所谓梦想,是一个经常在韩剧中被提及的字眼。你的梦想是什么?这也是我们采访中必问的一个问题。小时候的梦想是什么呢?
"Dreams" are a common theme in Korean dramas. What is your dream? This is a question that we always ask in our interviews. What was your dream when you were a child?
꿈은 한국 드라마에서 자주 언급한 어휘다. 꿈은 무엇인가? 인터뷰할 때 꼭 물어야 할 질문이다. 어렸을 때 꿈이 무엇이었나요?
“非常小的时候,希望以后成为科学家,大一点了,希望成为室内设计师”。而在20岁的时候,朴施厚又梦想成为演员。
"When I was very young, I wanted to be a scientist. Later, I wanted to be an interior designer.” And at 20, Park Si-Hoo dreamed of being an actor.
"아주 어렸을 때는 scientist가 꿈이었어요. 좀 성장했다가 실내 designer가 되고 싶었어요." 그러나 20살 때는 배우가 꿈이라고 했다.
而成为演员之后,经过了11年的磨练,目标又是什么?离这个目标又有多远?
After 11 years of acting, what is his goal now and far is he from this goal?
11년의 연기 단련을 겪어 배우로 되면서 앞으로 목표는 무엇인가? 그의 목표까지는 얼마나 멀까?
“我觉得现在才刚刚开始,我的目标是成为年纪越大,演技实力也越被人认可的演员,如果能像肖恩康纳利那样,到了60岁还能打动年轻女性,那自然是最好的了。”
"I feel as if I have just recently begun, and my goal is that as I become older, I can continue to improve my acting skills and talents, and be even more recognized and accepted by others. If I can be like Sean Connery at age 60, yet still attract a young audience that would be the best."
"저는 지금 금방 시작이라고 생각해요. 나이가 들수록 연기력을 인증을 받는 사람이 되는 것이 제 목표에요. 만약에 Sean Connery(숀코네리) 처럼 60살 때도 여심을 흔들 수 있었으면 너무 좋겠어요."
而演过过多雷同的角色,朴施厚也表示很想做新的尝试,于是“大反派”和“搞笑的角色”,成了他每次采访中的必提项目。
After playing several roles with similar characters, Park Si-Hoo expressed an interest in trying some something new. So the desire to be the villain or the comic have become common themes in his interviews.
비슷한 캐릭터를 많이 해본 박시후씨 다른 역할을 해보고 싶다고 했다. 물론 "악역"과 "comedy 캐릭터"가 인터뷰할 때 한 말이다.
“我最想演的是那种原本非常善良,却突然有一天变得让人非常害怕的角色。《美国狂人》中主人公克里斯蒂安-贝尔演的精神病人不令人感到刺痛吗?平凡的生活中突然变坏角色太具有魅力了”。
“I really want to play the kind of character that is originally very nice, but one day suddenly becomes a very frightening person. Don’t you think Christian Bale’s portrayal in the movie “American Psycho”let people feel a sharp pain? A character that suddenly turns from normality to pure evil is very alluring.”
"저는 그런 역할을 제일 해보고 싶어요, 원래 착한 사람이 갑자기 무서운 사람으로 변한 것. "American Psycho"의 Christian Bale이 연출한 주인공 psycho역할 사람을 고통스럽게 했지 않아요? 평범한 생활 속에서 갑자기 악역으로 변하면 너무 매력 있어요."
最想合作的韩国演员是谁,“黄正民,想跟他学习演技”。
Which Korean star would you most want to work with? “Huang Jeong-min. I want to learn acting from him.”
한국 배우 중에서 누구와 합작하고 싶어요? "황정민씨 하고 연기 배우고 싶어요."
休假时最想做的是什么? “我想去旅行,不能去国外的话,就算去爬山也行。”又笑着补充说,“不过现在年纪也大了,爬山应该会比以前吃力许多”。
What do you most want to do when you are on vacation? “I want to go travel. Even if I cannot go abroad for vacation, within Korea, going hiking in the mountains is good.” He laughed and added, “But now that I am older, it will be much tougher than before.”
휴가를 가게되면 뭐 하고 싶어요? "여행가고 싶어요. 해외로 갈 수 없거나 갈 경우에도 등산을 하고 싶어요." ㅎㅎ "근데 나이가 좀 있어서 등산하면 옛날에 보다 많이 힘들 거예요."
"Dreams" are a common theme in Korean dramas. What is your dream? This is a question that we always ask in our interviews. What was your dream when you were a child?
꿈은 한국 드라마에서 자주 언급한 어휘다. 꿈은 무엇인가? 인터뷰할 때 꼭 물어야 할 질문이다. 어렸을 때 꿈이 무엇이었나요?
“非常小的时候,希望以后成为科学家,大一点了,希望成为室内设计师”。而在20岁的时候,朴施厚又梦想成为演员。
"When I was very young, I wanted to be a scientist. Later, I wanted to be an interior designer.” And at 20, Park Si-Hoo dreamed of being an actor.
"아주 어렸을 때는 scientist가 꿈이었어요. 좀 성장했다가 실내 designer가 되고 싶었어요." 그러나 20살 때는 배우가 꿈이라고 했다.
而成为演员之后,经过了11年的磨练,目标又是什么?离这个目标又有多远?
After 11 years of acting, what is his goal now and far is he from this goal?
11년의 연기 단련을 겪어 배우로 되면서 앞으로 목표는 무엇인가? 그의 목표까지는 얼마나 멀까?
“我觉得现在才刚刚开始,我的目标是成为年纪越大,演技实力也越被人认可的演员,如果能像肖恩康纳利那样,到了60岁还能打动年轻女性,那自然是最好的了。”
"I feel as if I have just recently begun, and my goal is that as I become older, I can continue to improve my acting skills and talents, and be even more recognized and accepted by others. If I can be like Sean Connery at age 60, yet still attract a young audience that would be the best."
"저는 지금 금방 시작이라고 생각해요. 나이가 들수록 연기력을 인증을 받는 사람이 되는 것이 제 목표에요. 만약에 Sean Connery(숀코네리) 처럼 60살 때도 여심을 흔들 수 있었으면 너무 좋겠어요."
而演过过多雷同的角色,朴施厚也表示很想做新的尝试,于是“大反派”和“搞笑的角色”,成了他每次采访中的必提项目。
After playing several roles with similar characters, Park Si-Hoo expressed an interest in trying some something new. So the desire to be the villain or the comic have become common themes in his interviews.
비슷한 캐릭터를 많이 해본 박시후씨 다른 역할을 해보고 싶다고 했다. 물론 "악역"과 "comedy 캐릭터"가 인터뷰할 때 한 말이다.
“我最想演的是那种原本非常善良,却突然有一天变得让人非常害怕的角色。《美国狂人》中主人公克里斯蒂安-贝尔演的精神病人不令人感到刺痛吗?平凡的生活中突然变坏角色太具有魅力了”。
“I really want to play the kind of character that is originally very nice, but one day suddenly becomes a very frightening person. Don’t you think Christian Bale’s portrayal in the movie “American Psycho”let people feel a sharp pain? A character that suddenly turns from normality to pure evil is very alluring.”
"저는 그런 역할을 제일 해보고 싶어요, 원래 착한 사람이 갑자기 무서운 사람으로 변한 것. "American Psycho"의 Christian Bale이 연출한 주인공 psycho역할 사람을 고통스럽게 했지 않아요? 평범한 생활 속에서 갑자기 악역으로 변하면 너무 매력 있어요."
最想合作的韩国演员是谁,“黄正民,想跟他学习演技”。
Which Korean star would you most want to work with? “Huang Jeong-min. I want to learn acting from him.”
한국 배우 중에서 누구와 합작하고 싶어요? "황정민씨 하고 연기 배우고 싶어요."
休假时最想做的是什么? “我想去旅行,不能去国外的话,就算去爬山也行。”又笑着补充说,“不过现在年纪也大了,爬山应该会比以前吃力许多”。
What do you most want to do when you are on vacation? “I want to go travel. Even if I cannot go abroad for vacation, within Korea, going hiking in the mountains is good.” He laughed and added, “But now that I am older, it will be much tougher than before.”
휴가를 가게되면 뭐 하고 싶어요? "여행가고 싶어요. 해외로 갈 수 없거나 갈 경우에도 등산을 하고 싶어요." ㅎㅎ "근데 나이가 좀 있어서 등산하면 옛날에 보다 많이 힘들 거예요."
如果去旅行的话,最想去哪里?
If you travel, where would you most want to go?
만약에 여행 간다면 제일가고 싶은 곳에는 어디에요?
“最想去南美,或是非洲看看。之前去过的地方中给我印象最深的是土耳其的伊斯坦布尔,因为在那里可仁时感受到东西方文化。”
“I want to go to see South America, or Africa. Before, out of all the places I’ve been to, Turkey’s Istanbul gave me the most lasting impression. While there, I could feel both the Eastern and Western cultures.”
"남미 혹은 아프리카로 주로 가고싶어요. 가본 곳에서 깊은 인상을 남긴 데는 터키에 이스탄불이에요. 이스탄불에서 동서양 문화를 다 체험할 수 있어요.
而就算提到交女友,最后朴施厚也一定会说,交了女友,想跟她一起背着行囊去旅行。
And if you ask where he would like to go with a girlfriend, his reply would be to go backpacking with her around the world.
그리고 끝으로 여자 친구를 언급할 때, 박시후씨는 여자 친구 생기면 그녀와 함께 배낭여행을 가고 싶다고 말했다.
Page 7: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504375/
先锋爱情 사랑
低调内敛,鲜有绯闻传出,就连你问他过往的恋爱史,他都笑而不答。但是明星忙碌的生活之外,也有孤独的时候,“到了秋天总是感觉到寂寞”。在作品中和裴斗娜、郑丽媛、韩孝珠等合作过,但在实际生活中,是不是没有时间去谈恋爱?
Low-key introvert with rarely any rumors or gossips, and even asked for his past love story, he would only smile without answering. But, asides from the busy life of a star, there are still the lonely time, “Always feel lonely during autumn.”He has partnered up with Bae Doo-Na, Jung Ryeo-Won and Han Hyo Joo in his works, but in real life, does he not have the time to fall in love?
특별히 드러내지 않으며 내향적, 연애 소문의 거의 없었던 것으로 보이는 그에게 과거의 사랑이야기들을 물어본다. 대답 대신 나에게 웃음을 보인다. 인기연예인의 바쁜 일상을 벗어나 혼자 있을 때 때때로 외로움을 느낀단다. “특히 가을에 외로움을 자주 타요.”작품들에서, 배두나(Pei douna)와도 출연했고 Han xiaozhu(?한효주)와도 출연해봤지만, 실제 삶에서는 여자친구가 생길 기회가 없었다는 말씀이신가요? “也不是因为没有时间而不谈恋爱,不过到了秋天总是感觉到寂寞,我好像是那种不会轻易爱上一个人,一旦爱上就不会轻易放弃的类型,至于结婚,我暂时还不想考虑,毕竟现在是事业更重要,结婚大概会是在35岁之后吧。”
"No it isn't because I don’t have time, then I don’t fall in love. But I always feel lonely in autumn, I am not the kind of person that will not fall in love easily, but once I am in love, I do not give up easily. As for marriage, I do not want to consider it at this time. After all, at this time, my career is more important. Marriage will probably be after 35. “
“꼭 그렇지는 않아요. 그러나, 가을에는 자주 외로움을 느껴요. 저는 사랑에 쉽게 빠져들지 않아요. 그런 반면, 사랑에 한번 빠져들면, 그 사랑을 지키기 위해 노력할 것입니다. 결혼과 관련해서 현재 심각하게 고려하고 있지는 않아요. 그러니까, 현재로는 일과 출세가 더 중요해요. 아마 35살이 되면, 결혼을 고려할 듯해요.”
那希望妻子是怎样的人?“如果我说不在乎外表那肯定是说谎,不过比起外表,我更看重第一印象,而且人品好,有共同语言比漂不漂亮更重要。”
What kind of person you are looking for in a wife? "If I say that I do not care about her appearance, then I must be lying. But rather than appearance, I care more about my first impression, and I think good character/integrity and common language is more important than beauty.”
어 떤 여성과 결혼하고 싶나요? “외모는 상관없다고 말씀하신다면, 그것은 거짓말일 테구요. 가급적이면 외모보다는 첫인상에 더욱 관심을 두고 싶어요. 더욱 중요한 것을 말하면, 정직과 도덕성이 있어야 겠구요, 또한 언어적으로 통하는 부분이 있어야 겠다고 소망해요.”
Page 8: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504375/
先锋语录어록
Low-key introvert with rarely any rumors or gossips, and even asked for his past love story, he would only smile without answering. But, asides from the busy life of a star, there are still the lonely time, “Always feel lonely during autumn.”He has partnered up with Bae Doo-Na, Jung Ryeo-Won and Han Hyo Joo in his works, but in real life, does he not have the time to fall in love?
특별히 드러내지 않으며 내향적, 연애 소문의 거의 없었던 것으로 보이는 그에게 과거의 사랑이야기들을 물어본다. 대답 대신 나에게 웃음을 보인다. 인기연예인의 바쁜 일상을 벗어나 혼자 있을 때 때때로 외로움을 느낀단다. “특히 가을에 외로움을 자주 타요.”작품들에서, 배두나(Pei douna)와도 출연했고 Han xiaozhu(?한효주)와도 출연해봤지만, 실제 삶에서는 여자친구가 생길 기회가 없었다는 말씀이신가요? “也不是因为没有时间而不谈恋爱,不过到了秋天总是感觉到寂寞,我好像是那种不会轻易爱上一个人,一旦爱上就不会轻易放弃的类型,至于结婚,我暂时还不想考虑,毕竟现在是事业更重要,结婚大概会是在35岁之后吧。”
"No it isn't because I don’t have time, then I don’t fall in love. But I always feel lonely in autumn, I am not the kind of person that will not fall in love easily, but once I am in love, I do not give up easily. As for marriage, I do not want to consider it at this time. After all, at this time, my career is more important. Marriage will probably be after 35. “
“꼭 그렇지는 않아요. 그러나, 가을에는 자주 외로움을 느껴요. 저는 사랑에 쉽게 빠져들지 않아요. 그런 반면, 사랑에 한번 빠져들면, 그 사랑을 지키기 위해 노력할 것입니다. 결혼과 관련해서 현재 심각하게 고려하고 있지는 않아요. 그러니까, 현재로는 일과 출세가 더 중요해요. 아마 35살이 되면, 결혼을 고려할 듯해요.”
那希望妻子是怎样的人?“如果我说不在乎外表那肯定是说谎,不过比起外表,我更看重第一印象,而且人品好,有共同语言比漂不漂亮更重要。”
What kind of person you are looking for in a wife? "If I say that I do not care about her appearance, then I must be lying. But rather than appearance, I care more about my first impression, and I think good character/integrity and common language is more important than beauty.”
어 떤 여성과 결혼하고 싶나요? “외모는 상관없다고 말씀하신다면, 그것은 거짓말일 테구요. 가급적이면 외모보다는 첫인상에 더욱 관심을 두고 싶어요. 더욱 중요한 것을 말하면, 정직과 도덕성이 있어야 겠구요, 또한 언어적으로 통하는 부분이 있어야 겠다고 소망해요.”
Page 8: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504375/
先锋语录어록
朴施厚并不是一个能言善道的人,常常是用微笑和沉默来回答你的问题,而当你问他过往的恋爱经验时,他甚至脸红着说,"有过几次,但这是我想一个人珍藏的秘密"。
Mr. Park Si-Hoo is not a smooth talker that makes big speeches, he often answers question with smiles and silence. When asked about his past love relationships, he even blushed and said "I’ve had a few, but these are my personal valued secrets."
박시후씨는 말이 능란하지 않고 항상 미소와 침묵으로 질문에 대답한다. 그의 연애 경험을 물었을 때, 심지어 얼굴을 붉히고" 연애 몇 번 해 본적이 있어요, 하지만 나 혼자 소중한 비밀로 간직하고 싶어요."라고 말 했다.
过往的采访中,提到最多的也是对自己演技的不满,而那句“不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗”却让我们看到了他坚持多年的好心态。
Although Mr. Park Si-Hoo often mentioned a discontent with his own acting in the previous interviews, but his quote: "Men start from 30” showed us his perseverance for many years and good attitude and spirit.
박시후는 자신의 연기가 부족하다고 이전의 인터뷰에서 인용했지만 "남자는 서른부터 시작"이라며 훌륭한 마음가짐과 정신 그리고 수년동안이나 꾸준한 인내심을 보였다.
你至今演过的角色里,你觉得和你自己最相似的是哪个角色?
Of all roles you’ve ever played, which character you feel is most similar to you?
출연했던 역할 중 자신과 제일 닮은 캐릭터는?
朴施厚:《我们结婚吧》里,我饰演的角色,虽然不能说是100%像我,不过也有很多的相似之处。因为我和这个角色一样,给人的第一印象都是冷冰冰的。
Park Si-Hoo : It is the character role in the drama "Let's get married". I would not say it is 100% like me, but has many similarities. Because I am same as this character, always give people the first impression of being cold.
박시후: 드라마"결혼합시다"에서 맡은 캐릭터구요. 100% 다 닮았다고 못하겠지만 많이 비슷해요. 제가 이 캐릭터처럼 다른 사람과 처음 만날 때 차가운 느낌을 줘요.
用一句话来描述你20到30岁的生活呢?
Please use one sentence to describe yourself, what kind of person is Park Si-Hoo?한마디로 표현 한다면 박시후씨는 어떤 사람?
朴施厚:这话我自己说有点不好意思,朴施厚是一个容易相处的人。
Park Sihoo : It's a little shy to say by my mouth, I'm the person who can stay easily.
박시후: 제 입으로 말하면 좀 부끄럽지만 편하게 지낼 수 있는 사람이에요.
如果用一句话来描述你20到30岁的生活呢?
Please use one sentence to describe your life from between your age 20 to 30?
박시후씨 20세부터 30세까지 살아온 인생을 한마디로 표현한다면?
朴施厚:是充满了热情,为了成为一名演员,为了更好的演技,真的是对什么都充满了热情。
Park Si-Hoo: Filled with passion, to become an actor, for better acting skill, really full of passion for everything!
박시후: 연기자가 되기 위해서, 더 좋은 연기를 위해서 열정이 충만해 있습니다. 진짜 무슨일이든 열정을 다해요.
你希望10年后,你是一个怎么样的演员?
What kind of actor do you wish to become in 10 years?
10년 후에는 어떤 배우로 되었으면 좋겠어요?
朴施厚:比起明星来,我更希望我在观众心目中是一个演技好的演员。虽然现在我还有许多的不足,不过我想在今后10年里努力磨练自己,让更多的观众认同我的演技。
Park Si Hoo : Compare with being a Star, I’d rather wish that I am an good actor in the heartof the viewers. Although I still have many deficiencies, but I think for the next ten years I will worker harder to polish myself, and let more audience to recognize and accept my acting.
박시후: 저는 스타보다 좋은 배우로 시청자들 마음에 남는 것 더 원해요. 비록 현재의 제가 부족한 점이 많지만, 이후 10년에는 부단히 노력해서 더 많은 시청자들한테 저의 연기에 인증을 받고 싶어요.
对于过快上升的人气,你会不会感到有压力?
With regards to your rapidly rising popularity, do you feel any pressure?
빠르게 상승한 인기에 압박을 느끼나요?
朴施厚: 我成一名演员也差不多已经11年时间了,虽然期间因为兵役等原因休息了几年,不过11年时间才取得现在这样的成果,对一名演员来说可能是有点慢。不过在过 去11年里我演过主演,也演过配角,并且通过这些出演经验一步一步成长,所以也没有太多的焦虑。而且不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗?
Park Si-Hoo : I’ve been an actor for almost 11 years. Although I’ve taken few years of breaks due to military service and etc, but it took me 11 years to achieve the current result. For an actor, it may be kind of slow. But, in the past 11 years, I’ve acted in the main roles and supporting roles. I’ve matured through these roles and experiences; therefore, I do not worried too much. And, didn’t everyone say, men’s career starts officially when he reaches 30?
박시후: 제가 배우 된지 거의 11년 됐어요. 병역 때문에 몇 년을 좀 쉬어고 11년 만에 이런 성과를 취득했지만, 한 연기자에게는 좀 늦은 편이죠. 지난 11년간에 주역해보고, 조역도 했어요. 그 모두 출연 경험을 통해서 한 발짝 한 발짝 걸어 성장해 왔어요. 그래서 초조는 많지 않아요. 남자는 서른부터 시작이라고 하잖아요?
Page 9: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504378/
先锋印象 인상Focus Impression
Mr. Park Si-Hoo is not a smooth talker that makes big speeches, he often answers question with smiles and silence. When asked about his past love relationships, he even blushed and said "I’ve had a few, but these are my personal valued secrets."
박시후씨는 말이 능란하지 않고 항상 미소와 침묵으로 질문에 대답한다. 그의 연애 경험을 물었을 때, 심지어 얼굴을 붉히고" 연애 몇 번 해 본적이 있어요, 하지만 나 혼자 소중한 비밀로 간직하고 싶어요."라고 말 했다.
过往的采访中,提到最多的也是对自己演技的不满,而那句“不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗”却让我们看到了他坚持多年的好心态。
Although Mr. Park Si-Hoo often mentioned a discontent with his own acting in the previous interviews, but his quote: "Men start from 30” showed us his perseverance for many years and good attitude and spirit.
박시후는 자신의 연기가 부족하다고 이전의 인터뷰에서 인용했지만 "남자는 서른부터 시작"이라며 훌륭한 마음가짐과 정신 그리고 수년동안이나 꾸준한 인내심을 보였다.
你至今演过的角色里,你觉得和你自己最相似的是哪个角色?
Of all roles you’ve ever played, which character you feel is most similar to you?
출연했던 역할 중 자신과 제일 닮은 캐릭터는?
朴施厚:《我们结婚吧》里,我饰演的角色,虽然不能说是100%像我,不过也有很多的相似之处。因为我和这个角色一样,给人的第一印象都是冷冰冰的。
Park Si-Hoo : It is the character role in the drama "Let's get married". I would not say it is 100% like me, but has many similarities. Because I am same as this character, always give people the first impression of being cold.
박시후: 드라마"결혼합시다"에서 맡은 캐릭터구요. 100% 다 닮았다고 못하겠지만 많이 비슷해요. 제가 이 캐릭터처럼 다른 사람과 처음 만날 때 차가운 느낌을 줘요.
用一句话来描述你20到30岁的生活呢?
Please use one sentence to describe yourself, what kind of person is Park Si-Hoo?한마디로 표현 한다면 박시후씨는 어떤 사람?
朴施厚:这话我自己说有点不好意思,朴施厚是一个容易相处的人。
Park Sihoo : It's a little shy to say by my mouth, I'm the person who can stay easily.
박시후: 제 입으로 말하면 좀 부끄럽지만 편하게 지낼 수 있는 사람이에요.
如果用一句话来描述你20到30岁的生活呢?
Please use one sentence to describe your life from between your age 20 to 30?
박시후씨 20세부터 30세까지 살아온 인생을 한마디로 표현한다면?
朴施厚:是充满了热情,为了成为一名演员,为了更好的演技,真的是对什么都充满了热情。
Park Si-Hoo: Filled with passion, to become an actor, for better acting skill, really full of passion for everything!
박시후: 연기자가 되기 위해서, 더 좋은 연기를 위해서 열정이 충만해 있습니다. 진짜 무슨일이든 열정을 다해요.
你希望10年后,你是一个怎么样的演员?
What kind of actor do you wish to become in 10 years?
10년 후에는 어떤 배우로 되었으면 좋겠어요?
朴施厚:比起明星来,我更希望我在观众心目中是一个演技好的演员。虽然现在我还有许多的不足,不过我想在今后10年里努力磨练自己,让更多的观众认同我的演技。
Park Si Hoo : Compare with being a Star, I’d rather wish that I am an good actor in the heartof the viewers. Although I still have many deficiencies, but I think for the next ten years I will worker harder to polish myself, and let more audience to recognize and accept my acting.
박시후: 저는 스타보다 좋은 배우로 시청자들 마음에 남는 것 더 원해요. 비록 현재의 제가 부족한 점이 많지만, 이후 10년에는 부단히 노력해서 더 많은 시청자들한테 저의 연기에 인증을 받고 싶어요.
对于过快上升的人气,你会不会感到有压力?
With regards to your rapidly rising popularity, do you feel any pressure?
빠르게 상승한 인기에 압박을 느끼나요?
朴施厚: 我成一名演员也差不多已经11年时间了,虽然期间因为兵役等原因休息了几年,不过11年时间才取得现在这样的成果,对一名演员来说可能是有点慢。不过在过 去11年里我演过主演,也演过配角,并且通过这些出演经验一步一步成长,所以也没有太多的焦虑。而且不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗?
Park Si-Hoo : I’ve been an actor for almost 11 years. Although I’ve taken few years of breaks due to military service and etc, but it took me 11 years to achieve the current result. For an actor, it may be kind of slow. But, in the past 11 years, I’ve acted in the main roles and supporting roles. I’ve matured through these roles and experiences; therefore, I do not worried too much. And, didn’t everyone say, men’s career starts officially when he reaches 30?
박시후: 제가 배우 된지 거의 11년 됐어요. 병역 때문에 몇 년을 좀 쉬어고 11년 만에 이런 성과를 취득했지만, 한 연기자에게는 좀 늦은 편이죠. 지난 11년간에 주역해보고, 조역도 했어요. 그 모두 출연 경험을 통해서 한 발짝 한 발짝 걸어 성장해 왔어요. 그래서 초조는 많지 않아요. 남자는 서른부터 시작이라고 하잖아요?
Page 9: http://yule.sohu.com/s2009/6464/s262504378/
先锋印象 인상Focus Impression
作为搜狐新韩线的特派记者,我在《家门的荣光》拍摄现场见到的朴施厚。约定了采访时间,
在温暖的摄影棚进行采访。采访前,跟朴先生沟通的时候,发现他虽然潇洒率性,但是非常平易近人。而且因为自己在中国的人气,而感到兴奋与喜悦。还说,只要
有机会,希望可以前往中国跟喜欢他的观众见面。
As the Sohu Korean Wave’s Special Interview Reporter, I’ve met Mr. Park Si-Hoo at the “Family Honor” shooting location. We’ve met at the warm SBS studio at our appointment time. Before the interview, while chatting with Mr. Park, I’ve found that although he is very cool and direct, he is also very easy going and down to earth. He seems to be quite happy and excited to find out about his popularity in China. He even mentioned that if there is a chance, he would like to go to China to meet his Chinese fans.
SOHU 한류 특별 인터뷰의 기자로서, ‘가문의 영광’ 촬영장에서 박시후 님을 만났다. 지정된 시간에 따뜻한 SBS 스튜디오에서 만났다. 인터뷰에 앞서 박시후 님과 한담하는 동안 알게 된 것을 말하면, 그가 차갑고 단도직입적으로 보이지만, 그와 동시에 그는 매우 느긋하고 실용주의적인 면도 있다고 했다. 중국에서의 인기에 관해 듣고 나서 매우 즐겁고 기뻐하는 듯하다. 기회가 되면, 중국을 방문해서 중국 네티즌들과 시청자들을 만나 뵙고 싶습니다, 라는 언급도 했다.
等待采访期间,与幕前跟幕后的工作人员闲聊两句,发现朴施厚的人缘真是特好。受欢迎不只是因为和蔼可亲,最重要就是他的敬业还有努力,这些都是有目共睹的。但是,最让人傻眼的部分是,朴施厚虽然自称是内向跟寡言的演员,但原来只是比较慢热。等到熟络之后,发现他其实很有幽默感。赏心悦目的帅哥说起冷笑话,还真是不一般的无厘头呢!
While waiting for the interview, I’ve had the opportunity to chat with his co-workers and the drama staff. We’ve found him to be especially popular with his team. His popularity is not only because of his nice personality and friendliness, but most importantly, his professionalism and his relentless efforts. This is apparent by all. But what is most surprising is that although Mr. Park says that he is an introvert and an actor that is not good with words, in reality he just needs time to get warmed up. Once you get to know him, you’ll find that he actually has a really good sense of humor. A striking handsome man that says jokes; it is not just your ordinary sense of humor, he is FUNNY!
인 터뷰 대기하는 동안, 그의 동료들 및 드라마 스텝진과 대화할 기회가 있었다. 박시후가 그가 속한 곳에서 두드러지게 인기 있었다. 그의 인기의 근거는 좋은 성품뿐만 아니라 다정함이었다. 가장 중요한 것은, 그의 전문가 정신과 그칠 줄 모르는 노력파 정신이었다. 이것들이 분명해 보였다. 가장 놀라웠던 것을 말하면, 비록 내향적이고 말주변이 적은 연기자라고 스스로 말했지만, 실제로는 워밍업 시간이 필요할 뿐이었다. 일단 그를 알고 나서 보면, 박시후가 실제로 유머감각이 있다는 것을 알 수 있다. 색다른 농담을 만들어내는 아주 잘생긴 인물이었으며, 일반적인 유머감각이었을 뿐만 아니라, 웃음을 선사했다.
过往的采访中,提到最多的也是对自己演技的不满,而那句“不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗”却让我们看到了他坚持多年的好心态。
In his past interviews, Mr. Park mentioned his own dissatisfaction with his own acting skill.“Isn't there the saying that a man’s career officially start when he turns 30?”He once said. That lets us have a peak into his good positive attitude of perseverance and persistence for many years.
지난 인터뷰들에서, 자기 고유의 연기 기량에 스스로 만족한다고 언급해 왔다. 그의 말을 인용하면, “한 남자의 출세가 30세가 되면서 공식적으로 시작되었다 라고 말해도 될까요?” 여러 해 동안의 끈기와 열정이라는 긍정적 사고방식과 태도를 엿볼 수 있었다.
PS:朴施厚原来是天生卷发,所以发型也是让他特别头疼的一件事。所以为了这一部时装剧,特别重新设计过发型,希望可以表达出来剧中人物的个性跟帅气。至于平常休闲时候的他,都是戴顶棒球帽来解决卷发的烦恼。
PS. Mr. Park Si-Hoo has naturally wavy hair; therefore, hair is something that is especially troublesome for him. For this special modern day drama, he has a hair makeover done specifically to show the cool and collected personality of his character. However, when he’s being himself, I understand that he normally just wears baseball caps as a solution for his hair-do dilemma.
P.S. 박 시후 씨는 선천적으로 곱슬머리이다. 그래서, 헤어스타일로 인해서 일상생활에 무언가 귀찮은 점이 있다. 이번 특별한 현대의 드라마에서, 드라마 상 캐릭터의 뭔가 차갑고 침착한 성품 연기를 위해 특별히 헤어메이컵을 했다고 한다. 그러나, 자신만의 개인 시간 때에는, 헤어스타일 문제의 해법으로서 보통 야구모자를 착용하거나 하는 것으로 알고 있다.
As the Sohu Korean Wave’s Special Interview Reporter, I’ve met Mr. Park Si-Hoo at the “Family Honor” shooting location. We’ve met at the warm SBS studio at our appointment time. Before the interview, while chatting with Mr. Park, I’ve found that although he is very cool and direct, he is also very easy going and down to earth. He seems to be quite happy and excited to find out about his popularity in China. He even mentioned that if there is a chance, he would like to go to China to meet his Chinese fans.
SOHU 한류 특별 인터뷰의 기자로서, ‘가문의 영광’ 촬영장에서 박시후 님을 만났다. 지정된 시간에 따뜻한 SBS 스튜디오에서 만났다. 인터뷰에 앞서 박시후 님과 한담하는 동안 알게 된 것을 말하면, 그가 차갑고 단도직입적으로 보이지만, 그와 동시에 그는 매우 느긋하고 실용주의적인 면도 있다고 했다. 중국에서의 인기에 관해 듣고 나서 매우 즐겁고 기뻐하는 듯하다. 기회가 되면, 중국을 방문해서 중국 네티즌들과 시청자들을 만나 뵙고 싶습니다, 라는 언급도 했다.
等待采访期间,与幕前跟幕后的工作人员闲聊两句,发现朴施厚的人缘真是特好。受欢迎不只是因为和蔼可亲,最重要就是他的敬业还有努力,这些都是有目共睹的。但是,最让人傻眼的部分是,朴施厚虽然自称是内向跟寡言的演员,但原来只是比较慢热。等到熟络之后,发现他其实很有幽默感。赏心悦目的帅哥说起冷笑话,还真是不一般的无厘头呢!
While waiting for the interview, I’ve had the opportunity to chat with his co-workers and the drama staff. We’ve found him to be especially popular with his team. His popularity is not only because of his nice personality and friendliness, but most importantly, his professionalism and his relentless efforts. This is apparent by all. But what is most surprising is that although Mr. Park says that he is an introvert and an actor that is not good with words, in reality he just needs time to get warmed up. Once you get to know him, you’ll find that he actually has a really good sense of humor. A striking handsome man that says jokes; it is not just your ordinary sense of humor, he is FUNNY!
인 터뷰 대기하는 동안, 그의 동료들 및 드라마 스텝진과 대화할 기회가 있었다. 박시후가 그가 속한 곳에서 두드러지게 인기 있었다. 그의 인기의 근거는 좋은 성품뿐만 아니라 다정함이었다. 가장 중요한 것은, 그의 전문가 정신과 그칠 줄 모르는 노력파 정신이었다. 이것들이 분명해 보였다. 가장 놀라웠던 것을 말하면, 비록 내향적이고 말주변이 적은 연기자라고 스스로 말했지만, 실제로는 워밍업 시간이 필요할 뿐이었다. 일단 그를 알고 나서 보면, 박시후가 실제로 유머감각이 있다는 것을 알 수 있다. 색다른 농담을 만들어내는 아주 잘생긴 인물이었으며, 일반적인 유머감각이었을 뿐만 아니라, 웃음을 선사했다.
过往的采访中,提到最多的也是对自己演技的不满,而那句“不是说男人的事业是从30岁才正式开始吗”却让我们看到了他坚持多年的好心态。
In his past interviews, Mr. Park mentioned his own dissatisfaction with his own acting skill.“Isn't there the saying that a man’s career officially start when he turns 30?”He once said. That lets us have a peak into his good positive attitude of perseverance and persistence for many years.
지난 인터뷰들에서, 자기 고유의 연기 기량에 스스로 만족한다고 언급해 왔다. 그의 말을 인용하면, “한 남자의 출세가 30세가 되면서 공식적으로 시작되었다 라고 말해도 될까요?” 여러 해 동안의 끈기와 열정이라는 긍정적 사고방식과 태도를 엿볼 수 있었다.
PS:朴施厚原来是天生卷发,所以发型也是让他特别头疼的一件事。所以为了这一部时装剧,特别重新设计过发型,希望可以表达出来剧中人物的个性跟帅气。至于平常休闲时候的他,都是戴顶棒球帽来解决卷发的烦恼。
PS. Mr. Park Si-Hoo has naturally wavy hair; therefore, hair is something that is especially troublesome for him. For this special modern day drama, he has a hair makeover done specifically to show the cool and collected personality of his character. However, when he’s being himself, I understand that he normally just wears baseball caps as a solution for his hair-do dilemma.
P.S. 박 시후 씨는 선천적으로 곱슬머리이다. 그래서, 헤어스타일로 인해서 일상생활에 무언가 귀찮은 점이 있다. 이번 특별한 현대의 드라마에서, 드라마 상 캐릭터의 뭔가 차갑고 침착한 성품 연기를 위해 특별히 헤어메이컵을 했다고 한다. 그러나, 자신만의 개인 시간 때에는, 헤어스타일 문제의 해법으로서 보통 야구모자를 착용하거나 하는 것으로 알고 있다.
***************************************************************************
พัคซีฮู น่ารักเสมอ ฉันเป็นแฟนคุณจะติดตามข่าวสารที่เกี่ยวกับคุณ และผลงานคุณตลอดไป รักซีฮู
ReplyDeleteอ่านแล้ว ยิ่งเห็นใจชีวิตที่เพียรพยายามอดทนและรอคอยกว่าจะได้มา11ปี จริงๆ........
ReplyDeleteไม่น่ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นมาเลยแต่ก็จะเป็นกำลังใจให้ตลอดไป
อ่านแล้ว ยิ่งเห็นใจชีวิตที่เพียรพยายามอดทนและรอคอยกว่าจะได้มา11ปี จริงๆ........
ReplyDeleteไม่น่ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นมาเลยแต่ก็จะเป็นกำลังใจให้ตลอดไป